* «Близ мест где царствует Венеция златая...» (стр. 180). Пушкин сопровождал стихотворение в печати указанием: «Перевод неизданных стихов Андрея Шенье». Имеется в виду стихотворение «Près des bords où Venisе est reine de la mer...»1 которое Пушкин получил от неизвестного в рукописи и вписал в книжку стихов Андрея Шенье («Oeuvres complètes d'André de Chénier» 1819). Черновой текст своего перевода Пушкин пометил датой: «17 сент. 1827». Напечатан перевод впервые в «Невском альманахе на 1828 год» (вышел в свет 22 декабря 1827 г.). Французский подлинный текст Шенье был опубликован во Франции одновременно в 20—х числах декабря (ст. стиля) 1827 г. Содержание стихотворения Шенье соответствовало душевному состоянию Пушкина.

Ринальда Годфреда Эрминию поет — герои «Освобожденного Иерусалима» Торквато Тассо (1544—1595) октавы которого пели венецианские гондольеры XVIII в.

1 Близ берегов где Венеция — королева моря... (франц.)