* «Близ мест где царствует Венеция златая...» (стр. 180). Пушкин сопровождал стихотворение в печати указанием: «Перевод неизданных стихов Андрея Шенье». Имеется в виду стихотворение «Près des bords où Venisе est reine de la mer...»1 которое Пушкин получил от неизвестного в рукописи и вписал в книжку стихов Андрея Шенье («Oeuvres complètes d'André de Chénier» 1819). Черновой текст своего перевода Пушкин пометил датой: «17 сент. 1827». Напечатан перевод впервые в «Невском альманахе на 1828 год» (вышел в свет 22 декабря 1827 г.). Французский подлинный текст Шенье был опубликован во Франции одновременно в 20х числах декабря (ст. стиля) 1827 г. Содержание стихотворения Шенье соответствовало душевному состоянию Пушкина.
Ринальда Годфреда Эрминию поет герои «Освобожденного Иерусалима» Торквато Тассо (15441595) октавы которого пели венецианские гондольеры XVIII в.
1 Близ берегов где Венеция королева моря... (франц.)